콘텐츠 바로가기
본문 바로가기


- 493쪽 밑에서 아홉 번째 줄. 임산부의 육체적이거나 정신적인 건강

낙태를 할 것인가, 말 것인가에 결정하는 상황에 대해서 언급하고 있다. 아직 아이를 낳은 것은 아니므로 임산부는 아니다. ‘임산부는 임부와 산부를 합친 말이다. 원문에는 그저 ‘mother’라고만 되어 있다.  어머니혹은 임부로 바꿔야 한다.

 

- 499 밑에서 세 번째 줄. 함축을 지니고 있다.

함의를 지니고 있다.

 

- 500쪽 첫 번째 줄 & 네 번째 줄. 발언은 점점 더 상승하는 & 발언이 상승함에 따라

→ ‘발언상승한다는 표현이 어색하기도 하지만, 무엇보다 발언이라는 어휘 선택이 부적절하다. 원문은 “the floor (for those attitudes)”이다. ‘floor’발언권이라는 뜻이 있기는 하지만, 여기서는 그정 쉽게 바닥이라고 이해해야 한다. “이러한 태도의 최저값은 점점 더 커질 것”, “최저값이 커짐에 따라

 

- 500쪽 두 번째 줄. 2008년에는 가장 종교적인 젊은 층이 동성애 결혼을 지지했는데, 이는 마치 그의 할아버지 세대 중에서 가장 세속적인 구성원이 동성애 결혼을 지지한 것과 같다고 할 수 있다.

원문과 크게 달라 의미 훼손이 심하다. 원문은 비유가 아니라 양적 비교이다. “가장 종교적인 젊은이는 그의 할아버지 세대 중 가장 세속적인 구성원 만큼 동성 결혼을 지지할 가능성이 있다.”

 

- 525쪽 아홉 번째 줄. 정치가 종교가

정치가() 종교와()

 

- 531쪽 다섯 번째 줄. 방식을 나타나는

방식을 나타내는

 

- 541쪽 밑에서 일곱 번째 줄. 종교적인 약속이

→ engagement약속’, ‘약혼이라는 뜻도 있지만, 여기서는 그런 뜻으로 쓰인 것은 아니다. “종교적인 연루혹은 종교 참여라고 하는 것이 좋겠다.

 

- 546쪽 밑에서 여덟 번째 줄. 지금까지 우리가 학습한 것을 요약하면

동사 ‘learn’을 반드시 학습하다고 번역할 필요는 없다. 앞에서 저자들이 독자들과 함께 무언가를 학습한 것은 아니다. “지금까지 우리가 알게 된 것을 요약하면

 

- 550쪽 열 번째 줄. 똑같은 기본적인 유형은 반복되는데, 이 유형은 더 강하게 나타나지만 말이다.

마지막 서술어를 나타나지만 말이다.’로 하려면 반복되는데반복된다.’로 끊어야 한다.

 

- 551쪽 그림 13.3 제목. 표준 인구학적이고 이데올로기적인 특성

표준적인 인구학적, 이데올로기적 특성

 

- 551쪽 그림 13.3 가운데 왼쪽 그림 제목. 직원/위원회 구성원(officer/committee member)

종교성에 따라 시민들이 어떤 사회활동에 참여하는가를 다루고 있는데, “직원으로 참여한다는 건 어색하다. ‘위원회 구성원과 호응하여 ‘officer’위원장으로 번역하는 것이 좋겠다.

 

- 553쪽 표 13.2. 폭력, 신성모독, 성에 대한 내용이 들어간 영화 참여

→ ‘attend’에 참여한다는 뜻이 있기는 하다. 그러나 여기서 ‘attend movie’는 영화를 자리잡고 제대로 본다는(흘끗 보는 게 아니라) 뜻이다. “… 내용이 들어간 영화 관람

 

- 556쪽 중간. 반응자들을

응답자들을

 

- 558쪽 마지막 줄. 지나치게 염려하지 않는다.

지나치게 염려할 필요가 없다.

 

- 559쪽 그림 13.5. 지나치게 염려하지 않는다.

지나치게 염려할 필요가 없다.

 

- 559쪽 다섯 번째 줄. 20%만이

→ 26%만이

 

- 561쪽 표13.3 마지막 문장. 신은 지난 만여 년 전에 단 한 번으로 현재의 상태로 신이 만들었다.

주어 이 두 번 나왔다.

 

- 565쪽 그림 13.7

→ % 표시가 안 된 어두운 막대 그래프는 원서에 없는 것이다.

 

- 565. 밑에서 세 번째 줄. 보수적인 종교인들은 신의 심판을 더 자주 경험하고 가장 신뢰를 적게 하는 미국인들에 속한다. 특히 이들이 종교를 준수하지 않는다면 더욱 그러하다.

문장 구조상으로는 이들보수적인 종교인들을 가리키는 것처럼 보인다. 그러나 맥락상 그래서는 안 된다. 원문을 좀 더 정확하게 번역하자면, “종교 보수주의자들은 심판하는 신을 더욱 자주 경험하고 사람들을 가장 덜 신뢰하는 축에 속한다. 특히 불신자들을 신뢰하지 않는다.”

 

- 566쪽 밑에서 아홉 번째 줄. 교회 출석 자체는 왜 종교적인 사람들이 더 낫고 친구와 이웃을 더 신뢰하는지를 설명하는

→ ‘더 낫고 친구와 이웃을 더 신뢰하는지를에 해당하는 원문은 ‘better, more trusting friends and neighbors’이다. ‘better’‘more’는 모두 ‘trusting’을 수식하는 부사다. “친구와 이웃을 더 잘, 더 많이 신뢰하는지를이라고 해야 한다.

 

- 566쪽 밑에서 일곱 번째 줄. 그러면 교회에 가는 것에 문제가 있는가?

→ “그렇다면 교회 출석이 중요한 점은 무엇인가?” 혹은, “그렇다면 교회 출석이 왜 중요한가?”

 

- 568쪽 네 번째 줄. “좋은 이웃 관계에 대한 모든 측정 척도의 가장 강력한, 또는 보편적인 예측 지수인 교육만큼이나 예측 변수라고 할 수 있다.”

→ “교육만큼이나 예측 변수라는 표현이 매우 어색하다. “사실상 이 장에서 논의된 모든 좋은 이웃 척도의 가장 강력한 예측 변수이며, 보편적 예측 변수인 교육만큼이나 확고하다.”

 

- 569쪽 밑에서 일곱 번째 줄. 얼마나 헌신적이고 순종적인가와 무관하게 어림수로 종교에 바탕을 둔 사회적 관계를 많이 하는 사람은시민 활동에 더 참여하고 관대한 경향이 있다.

원문에는 ‘In round numbers’가 전체 수식을 위해 문장 맨 앞에 왔는데, 번역에서는 문장 중간에 어림수로라고 번역해서 어색하다. 원문에 있는 ‘two or three times more’가 번역에 빠졌다. “대략적으로, 종교에 기반한 사회적 연계가 많은 사람들은 얼마나 독실하고(devout) 율법적(observant)인가와 무관하게 두 세배 정도 더 시민 활동에 더 참여하고 관대한 경향이 있다.”

 

 

 

아메리칸 그레이스

로버트 퍼트넘 저/안병진 역
페이퍼로드 | 2013년 02월

 



 
취소

댓글쓰기

저장
덧글 작성
0/1,000

댓글 수 0

댓글쓰기
첫 댓글을 작성해주세요.

PRIDE1