더듬더듬이나마 프랑스어를 읽는 능력(?)을 갖추고서, 늦게서야 이 책을 손에 잡아볼 생각을 해보게됬는데... 나름 쉽게 읽히는데(여전히 수시로 사전을 찾게되지만) 뿌듯한 놀라움을 느끼면서, 이야기의 아름다움을 어느 때보다도 진하게 느낄 수 있다는 점에서 따뜻한 행복감을 느낄 수 있었다. 원어로 읽어본다는 심리적인 효과도 있었고, 역시나 한글보다 훨씬 천천히 곱씹어 읽게되는 상황이 주는 행운이다.
가장 유명한 '길들임'에 대한 이야기를 그대로 인용해보고 싶다.
Et puis regarde ! Tu vois, la-bas, les champs de ble ?
Je ne mange pas de pain. Le ble pour moi est inutile.
Les champs de ble ne me rappellent rien. Et ca, c’est triste !
Mais tu as des cheveux couleur d’or.
Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoise !
Le ble, qui est dore, me fera souvenir de toi.
Et j’aimerai le bruit du vent dans le ble…
...
Ainsi le petit prince apprivoisa le renard. Et quand l’heure du depart fut proche :
? Ah ! dit le renard… Je pleurerai.
? C’est ta faute, dit le petit prince, je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t’apprivoise…
? Bien sur, dit le renard.
? Mais tu vas pleurer ! dit le petit prince.
? Bien sur, dit le renard.
? Alors tu n’y gagnes rien !
? J’y gagne, dit le renard, a cause de la couleur du ble.
...
뻔히 아는 이야기고, 여러번 본 것 같은데... 초록색 부분을 보면서 느껴지는 아름다움 그 자체로 인해서 눈물이 핑돌더라. 이처럼 아름다운 사랑이야기가 또 있을까나?