콘텐츠 바로가기
본문 바로가기


블로그 전체검색

더듬더듬이나마 프랑스어를 읽는 능력(?)을 갖추고서, 늦게서야 이 책을 손에 잡아볼 생각을 해보게됬는데... 나름 쉽게 읽히는데(여전히 수시로 사전을 찾게되지만) 뿌듯한 놀라움을 느끼면서, 이야기의 아름다움을 어느 때보다도 진하게 느낄 수 있다는 점에서 따뜻한 행복감을 느낄 수 있었다. 원어로 읽어본다는 심리적인 효과도 있었고, 역시나 한글보다 훨씬 천천히 곱씹어 읽게되는 상황이 주는 행운이다. 

가장 유명한 '길들임'에 대한 이야기를 그대로 인용해보고 싶다. 

 

Et  puis  regarde  !   Tu  vois,  la-bas,  les champs de  ble  ?   

Je ne mange pas  de pain.    Le  ble  pour  moi  est inutile.  

Les  champs  de  ble  ne  me  rappellent  rien.  Et  ca,  c’est triste !     

Mais  tu as  des  cheveux  couleur  d’or.     

Alors ce  sera  merveilleux  quand  tu  m’auras  apprivoise  !   

Le ble,  qui  est  dore,  me fera  souvenir  de  toi.  

Et  j’aimerai  le  bruit  du  vent  dans  le  ble… 

...

Ainsi le  petit  prince  apprivoisa  le  renard.  Et  quand  l’heure du  depart  fut  proche  :

? Ah !  dit  le  renard…  Je  pleurerai.

? C’est  ta  faute,  dit  le  petit  prince,  je  ne  te  souhaitais  point de  mal,  mais  tu  as  voulu  que  je  t’apprivoise…

? Bien  sur,  dit  le  renard.

? Mais  tu  vas  pleurer  !  dit  le  petit  prince.

? Bien  sur,  dit  le  renard.

? Alors  tu  n’y  gagnes  rien  !

? J’y  gagne,  dit  le  renard,  a  cause  de  la  couleur  du  ble. 

...

 

뻔히 아는 이야기고, 여러번 본 것 같은데... 초록색 부분을 보면서 느껴지는 아름다움 그 자체로 인해서 눈물이 핑돌더라. 이처럼 아름다운 사랑이야기가 또 있을까나?

 
취소

댓글쓰기

저장
덧글 작성
0/1,000

댓글 수 0

댓글쓰기
첫 댓글을 작성해주세요.

PRIDE2