콘텐츠 바로가기
본문 바로가기


이게 좀 길어서 중, 하로 나누어야 할 것 같다.

* Septuaginta는 세계 최초 非히브리어로의 유대 Tanakh번역이다. 기독교 新舊 양 종파가 갈라설 때에 正經 劃定 범위를 둘러싼 대립의 한 단초를 제공하기도 했고, 오히려 그 부정확성으로 인해 히브리어, 그리스어 연구에 말할 수 없이 귀중한 자료를 제공하는 등 여러 흥미로운 면을 지니고 있는 텍스트. 이후 내 포스팅에서는 Ralfs 등이 편집한 슈투트가르트版을 사용하겠다(1979년판이며 최근[2006년] 극히 일부가 수정된[되었다고 주장하는] 그 버전이 아님). 참고로 한국천주교에서 사용 중인 '새번역성경'이 참조한 것은 이게 아니고 괴팅겐에디션이다.

* 지금 이 시리즈에서 다루는 내용은 이 책의 '번역'이 아니고, 내가 손수 헬라어 텍스트를 문법적으로 분석해 나가는 것이다. 우리말로도 여러 종류의 해설 성경이 나와 있지만,

"태초에 말씀이 있었다.." 여기서 '太'는 '클 태'라는 한자이고, '初'는 시작을 뜻하며, '~에'는 처소부사격 조사이다... ---> 뭐 이런 말을 하는 '해설성경'은 없지 않은가?

to hydor 물이

hypokatO 아래에(있는)

tou ouranou 하늘의. 이 형태는 속격이다. 부사 hypokatO의 목적어. 부사가 목적어를 갖는 경우도 드물지만 있으니 주의.

 

하늘 아래에 있는 물이 어쩌라고? 앞에 나왔던 synaxthEtO가 동사이다. '모여지게 하라'

어디로? synagOgEn 덩어리(혹은 장소)로. 뒤의 mian은 수사('one')로서 일종의 부정관사. 여성형 대격.

hE ksEra는 본래 형용사인데 여기서는 정관사와 결합하여 명사를 대용함. 형용사로서의 뜻은 '응축된, 물기 없이 마른'의 뜻. '마른 땅' 정도로 새기면 될 듯. 단수 주격으로서 주어. 그냥 '땅'과 다른 점은 물로부터 일단 빠져나온(솟아오른) 후, 그 물기가 다 빠져나갔음을 특히 강조하는 말.

 

그 땅덩이가 어떻게 된다는 것? ofthEtO. '보여지게 하라'.

thEtO가 수동 명령 3인칭 단수라는 건 synaxthEtO의 경우와 같다. 문제는 어근 of인데, 이건 좀 특이하게 oraO(보다)라는 동사가 변형된 것.

f는 그런데 ph와 같다, 여기서 우리가 주목할 건, '눈의, 안과의'라는 뜻의 ophthalmo-라는 어근과 형태가 대단히 유사하다는 것.

하지만 딱 착각하기 좋은 게, oph(<-of) 는 사실 여기서 왔다기보다 opticus(형용사 '눈의') 쪽으로 연결하는 게 더 타당하고, 또 th는 아오리스트 수동 접사라기보다, thalmos(명사 '방')에서 왔다고 보아야 하기 때문. 모양이 이렇게 비슷한 건 사실 우연의 일치일 뿐1)이다.

 

kai egeneto houtos 그리고 그렇게 되었다(아오리스트 직설법 3인칭 단수)

houtos는 영어의 so이다, 아주 자주 나오므로 알아두어야 한다.

 

to hydor 물은

synExthE 모여졌다.  이건 아오리스트 수동 3인칭 단수인데, 명령이 아니고 직설법이다. 그래서 어미가 EtO가 아닌 E이다.

아오리스트에는 두 가지 종류가 있다. 1) sa 접사가 붙어 규칙 변화를 하는 것과, 2) 뷸규칙 변화를 하는 것. 라틴어에서 vi접사가 붙어 규칙변화 완료형을 이루는 것과 veni처럼 그냥 불규칙인 것 두 가지가 있는 것과 마찬가지. 뭐 그리 멀리 갈 것 없이 영어에서도 -ed가 붙어 규칙변화하는 것과 무적정 외워야 하는 불규칙이 있는 것과 마찬가지.

이 synagO 동사는 그 둘 중 불규칙 변화 유형에 속하는데, 3인칭 단수 직설법어미는, 수동이면 저처럼 E이고 능동이면 e이다.

 

to hydor to ypokatO tou ouranou 하늘 아래에 있는 물이

synExthE 모여졌다

eis tas synagOgas 덩어리들로. 앞에서는 eis synagOgEn mian(하나의 덩어리로)라고 한 것과 대조됨에 주의.

어떤 덩어리들로? autOn. 그것들의.



1) 내가 적었지만 말이 배배 꼬여서, 2년이 지난 지금 읽으니 이해가 힘들다. 차분차분 읽어 보니 틀린 말은 아니다.

ophthalmo-라는 어근이 있다. 근데, 이 어근이, 이 70인역 1장 9절에 나오는 ofthEtO하고 무슨 상관이 있는가 이 부분을 논하는 중이다, 보니까.

모양은 비슷하지만, ofthEtO의 th는 아오리스트 수동 접사 어근의 일부이고,

ophthalmo의 th는 '방'이란 단어의 일부이므로,

이 둘은 겉보기로는 비슷하지만 아무 상관 없다는 의미이다.

물론, op는 '눈'이라는 의미로서 두 군데 모두 동일한 뜻.


 
취소

댓글쓰기

저장
덧글 작성
0/1,000

댓글 수 0

댓글쓰기
첫 댓글을 작성해주세요.

PRIDE2